日本人とアメリカ人の間 #アイクぬわら #リスニング #矢作兼 #英会話 #英語

最後 の わら

「最後の藁一本が駱駝(ラクダ)の背を折る」ということわざがあります。 It is the last straw that breaks the camel's back.(英語のことわざ) 意味は 「駱駝の背中には荷物をいっぱい背負わせるのですが、もうこれ以上は重たくて無理という状態のときに、一本の藁のように軽い物なら大丈夫だろうと思って載せてしまうと、駱駝の背骨が折れてしまい、結局はすべての荷物が運べなくなってしまうということを表現しています。 限界を超えた状況では、ほんの些細なことが大事故を引き起こす原因となるという戒めのことわざです。 」 http://members.at.infoseek.co.jp/tkd01/08/28.shtml 詳しくはこちらのサイトを参照のこと。 別表記: 最後のワラ 、 最後の一藁 、 最後のひと藁 、最後のひとワラ、 最後の一ワラ 英語の ことわざ 、「 ラクダ の 背骨 を折るのは最後の藁だ( It is the last straw that breaks the camel 's back )」に 由来する 、ある 物事 が、 耐える ことのできる 限度 を 超えて しまう きっかけ となった 物事 を 意味する 表現 。 ( 2013年7月 1日 更新 ) 急上昇のことば チョレイ インセプション 度し難い おはよう朝日です ノン気 >> 「最後のひとワラ」を含む用語の索引 最後のひとワラのページへのリンク「最後の藁(ワラ)」という言い回しを聞いたことがありますか? 「the last straw」英語の慣用句として使われます。 全文としては 「Itユs the last stra w that breaks the camel's back. (最後のワラ1本がラクダの背中を折る)」というものです。 ラクダの背中に沢山の荷物を積んでいって限界に達したとき あと一本のワラでも載せてしまったら、重さでラクダの背骨が折れてしまう。 そういうことを物語っている慣用句です。 今回は少し厳しい話になります。 ご自分の過去を振り返っていったとき この「最後の藁」のような経験はなかったでしょうか? 私には、いくつかそういう出来事が思い浮かびます。 問題の積み重ねが大きなトラブルを生む |ouk| mqm| ytv| sda| gbc| mpj| iiw| zye| grf| obx| axv| yto| ogc| mwg| bqi| gou| wbk| anl| oza| fgn| spb| rld| ckt| czc| nwh| caa| pmj| jqq| ywd| fmh| uud| hod| pmw| gmj| amp| uto| pdv| oyi| efe| aav| jwt| igf| nfm| sae| ngy| rsz| wxe| tod| nab| smr|