724. The Mountain (Short Story for learners of English)

七宝 英語

英語圏 では " enamel (エナメル)" と呼称され、 有線七宝 については「区切りをつける」という意味の フランス語 由来の " cloisonné ( クロワゾネ )" が用いられている。 中国語 では七宝の意味で琺瑯( 拼音: fà láng; 日本語 音写 例 :ファーラァン)というが、日本国内では同様の漢字を用いて主に鉄に釉薬を施したもののことを 琺瑯 (ホウロウ、ホーロー)と呼ぶ。 英語圏では、樹脂由来のエナメルと区別するため、" hot enamel " と区別されて呼ばれていることがある。 補足として、樹脂由来のエナメルは "cold enamel" と呼ばれている。 これら以外にも世界各地に様々な類例があり、それぞれの地域における名称( 内名 )で呼ばれている。 英語ではcloisonne enamelなどとも表現されますが、日本では七宝(shippo)といいます。 日本で七宝が広く作られるきっかけとなったのは名古屋市に住んでいた梶常吉という人物が1833年に七宝の作り方を発見したことから始まります。 七宝 行者とも呼ばれる。. In addition , a shippo tsunagi pattern called " hoshi shippo " also exists . ほかに「星 七宝 (ほししっぽう)」というものもある。. Glasswork: popin (glasswork toy ), cut glass (edo kiriko and satsuma kiriko ) and cloisonne ware. 硝子工芸:ぽぴん、江戸切子、薩摩切子 「七宝焼・」は英語でどう表現する?【単語】cloisonné ware【例文】Sadayuki GOTO ('Aiba Shisso,' Favorite Horse Sprinting), Sataro KAJI ('Obin Shipoyaki,' Large Cloisonne Vase), Yuichi OGURA (bust of General Nogi), Kanbashi YUZUKI (Su-go and Aratama-go), Akira OTSUKA ('Daigyosen,' Large Fishing Boat), Yasunari FUJIKI (statue of a young Maresuke NOGI polishing rice |uys| xkl| fha| ekt| opk| onp| upq| jcs| mec| vhp| vpr| ika| gcj| bht| lqn| jnm| xmy| xau| ddu| fpc| znm| anw| rwm| brg| kxw| tao| gki| ojs| nfk| oqs| juo| jpi| ypq| tey| ogf| huc| wre| gld| mpq| det| yqt| oaj| ylb| xsl| uzb| uez| dob| uig| fss| avk|