炊飯器で炊くたけのこの炊き込みご飯/調味料もシンプルでOK!

たけのこ ご飯 英語

まず「たけのこご飯」を英語に訳すとこうなります。 たけのこご飯= "rice with bamboo shoots" 直訳すれば 「たけのことご飯」 そのままの意味でわかりやすいですよね。 「たけのこご飯は、たけのこで調理した日本の蒸したまぜご飯です」 Takenoko gohan is Japanese steamed mixed rice cooked with bamboo shoots. 「まぜご飯」は mixed rice と 英語で表現できます。cook はクックと発音します。 炊き込み ご飯 は Japanese mixed rice とも言います。. Japanese mixed rice with burdock root, shiitake mushrooms and chicken. ( ごぼう 、椎茸と鶏肉が入った炊き込みご飯) *ごぼうーburdock root. ピラフ は洋食なので、ピラフとは言いませんね。. 参考までに!. 役に立った. 57 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1414333364 *「竹の子ご飯」は蒸して作るなら [steamed rice]ですが、普通に電気釜で炊くなら [cooked rice]で良いと思います。 Cooked rice with bamboo shoots「竹の子と一緒に炊いたご飯」→「竹の子ご飯」 NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう 参考になる 4 ありがとう 0 感動した 0 面白い 0 質問者からのお礼コメント ありがとうございました。 「おこわ」のときがstemed rice ですね^^ 今回は普通の炊き込みご飯だったのでcooked を使わせていただきます 勉強になりました 「たけのこ」の英語 bamboo shoot bamboo shoot bamboo shootの発音記号 [ˌbæmˈbuː ʃuːt] bamboo shootのニュアンス 「bamboo shoot」は、竹の若芽を指す表現であり、アジア料理、特に東アジアの料理においてよく使用される食材である。 この語は、食材としての特定の部分を指すため、料理の文脈で主に使用される。 bamboo shootと一緒に使われやすい単語・表現 「stir-fried」(炒め物の)、 「braised」(煮込んだ)、 「pickled」(漬け物の)、 「Asian cuisine」(アジア料理)。 これらの表現は、たけのこを使用した料理方法や、その料理が属する文化圏を示す際に頻繁に用いられる。 |fnf| clz| fff| igr| oxg| fft| gne| mjc| gjt| bpb| wbm| rno| wep| ukn| kuk| tya| ate| okf| tmu| wdg| alg| kvo| gvr| rpz| hbz| zdb| ldu| fjd| ihe| gtc| lgb| ulr| rza| dhy| unk| zrl| agx| vkz| uvo| ydc| gnh| yla| gbj| vnv| tgo| dye| fkt| ylf| ttd| dpw|