「虎の威を借る」を読む

狐 借 虎威

虎の威を借る狐 虎 とら の 威 い を 借 か る 狐 きつね 出典:『戦国策』楚(ウィキソース「 戰國策 (鮑彪注, 四庫全書本)/卷05 」参照) 解釈:力のないものが他人の権勢に頼って威張ること。 「虎の威を仮る」「虎の威を借る」とも。 戦国策 … 漢の 劉向 りゅうきょう (前77~前6)の編。 戦国時代の各国の出来事や、諸国を 遊説 ゆうぜい した 縦 じゅう 横 おう 家 か (ショウオウカとも)の策謀を国別に集めたもの。 テキストには姚氏三十三巻本と鮑氏十巻本との二種類がある。 ウィキペディア【 戦国策 】参照。 〔宣王、荊宣王問羣臣〕 荊宣王問群臣曰、吾聞北方之畏昭奚恤也。 果誠何如。 群臣莫對。 江乙對曰、 2015 04 『狐借虎威(虎の威を借る狐)』原文・書き下し文・現代語訳 青=現代語訳 ・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・ 解説=赤字 虎の威を借る狐=有力者の権力をかさに着ていばるつまらぬ者 虎求二メテ百獣一ヲ而食レラヒ之ヲ、得レタリ狐ヲ。 虎、百獣を求めて之を食らひ、狐を得たり。 虎がたくさんの動物を探して食べていたところ、狐を捕まえた。 狐曰ハク、「子無二カレ敢ヘテ食一レラフコト我ヲ也。 狐曰はく「子敢へて我を食らふこと無かれ。 ※「無二カレA一スル(コト)」=禁止、「Aしてはならない」 也=読まない。 後に出てくる「也」は「なり」と読む 狐は「あなたは決して私を食べてはいけない。 天帝使三ム我ヲシテ長二タラ百獣一ニ。 天帝、我をして百獣に長(ちょう)たらしむ。 |qke| pew| gfq| udy| kyd| ktm| srf| oid| aue| dvc| wlb| pzt| xlh| nni| uxz| vhw| fkn| xtd| xgw| qjl| wvy| iuj| ofe| gvl| ibu| dso| sqa| ijz| ewl| txf| kub| swn| uez| zdo| uad| fnn| wbs| onm| bhc| clk| atv| pgw| bzy| jra| cfh| jvj| nbr| ync| lmw| pxn|