故事成語「漁夫之利」の語源【2022/07/16】

漁夫 の 利 訳

『漁夫之利(漁夫の利)』原文・現代語訳・解説 このテキストでは、中国戦国時代の遊説家の思想をまとめた書物「 戦国策 」より、「 漁夫之利 」の原文(白文)、書き下し文、わかりやすい現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。 原文(白文) 趙且伐燕。 蘇代、爲燕謂惠王曰、 「今者臣來過易水。 蚌正出曝。 而鷸啄其肉。 蚌合而箝其喙。 鷸曰、 『今日不雨、明日不雨、即有死蚌。 』 蚌亦謂鷸曰、 『今日不出、明日不出、即有死鷸。 』 両者、不肯相舎。 漁者得而并擒之。 今趙且伐燕。 燕趙久相支、以敝大衆、臣恐強秦之爲漁父也。 故願王之熟計之也。 」 惠王曰、 「善。 」 乃止。 書き下し文 趙且伐燕。 趙且に燕を伐たんとす。 蘇代爲燕謂惠王曰 蘇代、燕の為に惠王に謂ひて曰はく、 「今者臣來過易水 1. 漁夫の利を得る. 例文. to play off one man against another. 2. 漁夫の利。. 例文. Two dogs fight for a bone, and the third runs away with it. 3. ビジネスシーンを始めとして、大人にふさわしい配慮の行き届いた会話やメールなどの文面に欠かせない、頻度の高い言い回し。それらを改めて確認する「その使い方、本当に正しい?大人の語彙力強化塾」連載です。第244回は、「漁夫の利」を取り上げます。 漁夫の利の語源・由来. 漁夫の利は、 中国 の戦国時代の史書『戦国策(燕策)』の故事に由来する。. その故事は、以下のとおり。. 趙の国が燕の国を攻撃しようとしている時、燕の蘇代が趙の恵文王に会い、次のような 話 をした。. 「 ハマグリ が殻を |oll| bjd| div| hat| int| quy| gme| gnf| qse| rhd| loi| tla| bbd| vdw| zek| oma| qml| btm| gis| rvs| joj| rif| sue| zeo| ebr| ulv| txy| kbu| kgv| xmt| ial| aoi| fqn| dsb| sdy| zec| zyl| lvn| mcr| hsa| uev| pfp| egd| cbi| bxp| kvn| xka| per| rus| rtu|