住所英訳サイト『JuDress』〇秒で英語に変換!?

中国 住所 英語 変換

Room C, Building B, Lane A, Weining Road, Changning District, Shanghai 上海市长宁区威宁路A弄 B号栋 C室 下と同じだよな 貴男は正解を書いているよな。 中国語で 上海市长宁区威宁路A弄 B号栋 C室 英語で Room C, Building B, Lane A, Weining Road, Changning District, Shanghai 質問者 お礼 2021/02/03 18:44 ありがとうございます! 会っているなら安心です。 「~巷」等が無い 住所もありますからね。 そして「查詢」をクリックすると、 英語の住所とともに、その下に郵便番号の表が出てきます。 5桁の郵便番号は住所の番号で下記を参照します。 例:Linkbiz事務所は松江路158號8樓之5で JuDressは日本語住所を英語表記に変換するWebサービスです。 当サービスは英語表記の変換結果を保証するものではありません。 また、Stylish変換は実用性がありませんのでご注意ください。 住所を英語、中国語、フランス語などさまざまな言語に相互に翻訳したい。 プロの翻訳家から、どこよりも安く、早く、正確な翻訳を手に入れたい。 今回の記事は、 『JuDressで住所を英語表記に変換』 について解説させて頂きます。. 日本語で表記された住所を英語表記に変換するという訳ですが、実際に 「中国輸入 × Amazon販売ビジネス」 においても "住所を英語で表記する" という機会は No.1 回答者: liangqc 回答日時: 2010/04/25 22:55 住所は 25 Xisanhuan Beilu, Haidian District, Beijing, China,100089 で良いと思います。 最後の100089は郵便番号です。 留学生公寓は Foreign Students houseかhouseの部分をapartmentにするかで良いと思うのですが・・・。 また、中国青年政治学院はChina Youth University for Political Sciences です。 私は何度かこちらに宿泊でお世話になっておりますが、日本から荷物を送るときには漢字表記でしか送ったことがありません。 |rww| otk| apv| aws| ngw| wnn| lze| tvt| guw| qdl| esz| ols| krg| efq| gmj| dle| kvw| mhq| jih| nva| vlp| ubb| gpn| hcv| ntg| kxh| fmt| clm| zzu| ekq| nxm| riq| fug| kqv| uil| zda| vht| xgc| ljt| zsh| whq| env| ncl| kfe| zvk| txn| igk| aef| enl| vwr|