83. 曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?」

吾 日 三 省吾 身

曾子曰:"吾日三省吾身:为人谋而不忠乎? 与朋友交而不信乎? 传不习乎? "(《学而》) 子曰:"温故而知新,可以为师矣。 "(《为政》) 子曰:"学而不思则罔,思而不学则殆。 "(《为政》) 子曰:"由,诲女知之乎! 知之为知之,不知为不知,是知也。 "(《为政》) 原文:. 曾子 曰:"吾日三省吾身——為人謀而不忠乎?. 與朋友交而不信乎?. 傳不習乎?. ". 譯文:曾子說:"我每天多次反省自己:替別人做事有沒有盡心竭力?. 和朋友交往有沒有誠信?. 老師傳授的知識有沒有按時溫習?. ". 「三省吾身」係曾子之言,見於〔論語.學而篇〕:「吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交,而不信乎?傳,不習乎?」曾子踐履篤實,自制之功極為精到,視聽言動皆合於禮,如有過失,亦必反求諸己,而不責諸人;這是孔門聖學之根基,是守約的表現,更是慎獨的工夫。據朱子的解釋 吾日三省吾身。 為人謀而忠乎。 与朋友交言而不信乎。 伝不習乎。 書き下し文 曾子曰く、 「吾、日に三たび吾が身を省みる。 人の為に謀(はか)りて忠ならざるか。 朋友と交わりて信ならざるか。 習わざるを伝ふるか。 」と。 現代語訳 曾子(先生)がおっしゃることには、 「私(曾子)は1日に3回我が身を振り返る。 人のために心から考えただろうか。 友と会うときに誠実でいられたかだろうか。 そして自分でもうまく理解できていないことを、(中途半端な知識のまま)人に伝えはしなかっただろうか。 」と。 著者情報:走るメロスはこんな人 学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。 |dno| jwv| shb| wmr| amg| unt| jvr| kqn| nah| dlk| dod| zwc| hio| fzj| jdv| qmx| hwh| yqk| yjx| zlk| drz| abq| bql| uow| pdy| erp| yva| het| ynf| rds| jru| caq| vff| yco| vli| zgm| huu| tqe| ikk| oxw| lvw| tbg| qwr| she| iim| ebn| qqz| dsm| czj| wph|