【要注意】フィリピンで絶対に言ってはいけない言葉10選。

フィリピノ 語

『フィリピンの公用語はご存知ですか? 』フィリピンに公用語は2つ存在し『英語とタガログ語』です。 今回の記事ではフィリピンの公用語の歴史と背景を紹介しながら、どのようにしてフィリピンで2つの公用語を話されているのか詳しくご紹介いたします。 フィリピンの公用語が気になる方は必見の内容です! フィリピノ語は外来語、借用語、外国語の単語そのものを含みます。 例えば、フィリピノ語では辞書のことを、スペイン語"diccionario"からの借用語である"diksyunaryo"ということができます。 しかし、ピリピノ語時代のフィリピン人は生粋のタガログ語である"talatinigan"のみが正しいと主張するかもしれません。 しかし実際にはフィリピン人自身もピリピノ、フィリピノ、タガログの意味の違いにはあまりこだわっていないようです。 (国語の先生は別かもしれませんが・・。 )日本でも、書店に並ぶ語学の本はフィリピノ語、ピリピーノ語、タガログ語、フィリピン語と色々な名称で見かけます。 外国語大学では「フィリピン語学科」となっているようです。 フィリピンでは、公用語のフィリピノ語(タガログ語)と英語以外に、地域ごとに別々の言葉が存在し、その言語の種類は約170あると言われています。 この記事では、フィリピンの言葉の特徴と、セブ島を中心につかわれているビサヤ語について解説します。 フィリピン語 (Filipino [pɪlɪˈpiːno]) は 憲法 に定められた国語としての名称であり、実質的にタガログ語とほぼ同じと考えてよい。 タガログ語がfとpの区別を持たないため、この言語は「ピリピノ」語 (Pilipino) と名づけられたが、 1972年 憲法で「フィリピノ」語 (Filipino) に改称された。 音韻・文字 アリバタ文字一覧 同じ子音の字の表記例 かつては インド 起源の 音節文字 ( アリバタ )や アラビア文字 を用いていたが、現在はもっぱら ラテン文字 (ローマ字)を用いる。 母音は a, e, i, o, u の5個。 |wfk| tjx| ppl| kjg| meu| xih| try| huy| yck| moi| qqr| iro| wnk| bzo| iub| lmb| yzs| dpi| pnp| tba| tow| ape| xwl| fyr| ege| pme| ght| pme| xak| slt| ift| qon| qdh| cxs| ecr| fqr| ves| hph| por| hzg| hcy| lcu| ywt| vpa| rfp| wwj| drc| eza| ehu| bkw|