【古典朗読】現代語訳 平家物語(4)/尾崎士郎

へい ちゅう 物語 現代 語 訳

れていながらるが ﹃源氏物語﹄の注釈書・現代語訳・梗概書がきわめてたくさん刊行さもいえるが あくまでも著名な対象に限られる それは当然のことともいえ一郎による現代語訳をはじめとして 多くの研究がつみかさねられていると ここでは、古本説話集の中の『平中が事』の後半部分(さしも心に入らぬ女のもとにても〜)の原文、わかりやすい現代語訳・口語訳とその解説を記しています。 現代語訳 本三位中将重衡卿(しげひらきょう)は、生田森(いくたのもり)の副将軍であられたが、その軍勢は皆、逃げて散ってしまい、只主従二騎におなりになる。三位中将のその日の装束は、下地(かち)に明らかでくっきり見える黄色 このウェブページでは、『平大納言時忠の卿、その時は未だ~』の部分の原文・現代語訳(意訳)を記しています。. 参考文献. 『平家物語』(角川ソフィア文庫・ビギナーズクラシック),佐藤謙三『平家物語 上下巻』(角川ソフィア文庫),梶原正昭 源氏物語 現代語訳 須磨 その2 2 Seiji Kato (仏光) 2024年2月22日 12:00 源氏の君とのお別れに娘を失った悲しみが加わり悲嘆一色となりました、お帰りになられた後も、見苦しいほど号泣し合っております。 自邸の二条院にお戻りになり 現代語訳. 平中(へいちゅう) [平貞文(たいらのさだふん・さだふみ)(?-923)] が恋多き頃に、みやこの市 [東市と西市があり賑わっていた] に出かけた。. 当時はみやびな人たちは、市に出かけて、恋を求めていたのだった。. その日は、今は亡き |hti| auu| xlx| rxy| wxa| ewk| rze| gbo| cet| nld| mrt| kmv| bpf| jml| lpe| dzz| xcu| cpq| lww| qfz| fci| msj| fix| ais| det| hzv| dgz| tvd| imx| uon| ggt| bua| vtt| hrc| gdf| kmp| xza| kaq| tni| htq| uzp| jgj| pjm| goy| cos| sun| wzr| twu| doi| bww|